无论事情变好还是变坏,
不管欢乐在脸上重现,
还是悲伤的海洋不断起伏,
那只是一场游戏,一场梦幻。
我们都是戏中的角色,
人人都尽情地欢笑啼哭,
每个人都轮换穿着,
晴日或雨天的衣服。
你梦,受祝福的梦,
到处掩盖着薄雾似的面纱,
将突兀的线条变得柔和,
让粗糙的外表变得平滑。
只有你拥有魔力,
你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,
使轰隆的雷声变成美妙的歌声,
使可怕的死亡变成甜蜜的解脱。
If things go ill or well,
If joy rebounding spreads the face,
Or sea of sorrows swells,
It is a dream, a play.
A play, we each have a part
Each one to weep or laugh as may;
Each one his dress to don,
Alternate shine or rain.
Thou dream, O blessed dream!
Spread far and near thy veil of haze,
Tone down the lines so sharp,